Oggi ho sentito una frase davvero interessante, e' un paragone.
"Piangeva come una fontana."
Vi propongo di scrivere in questo tema quello che vi piace come suona, se vi piace il significato, se vi piace e basta.
Итальянский язык |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Итальянский язык » Лексика » Interessante!!!
Oggi ho sentito una frase davvero interessante, e' un paragone.
"Piangeva come una fontana."
Vi propongo di scrivere in questo tema quello che vi piace come suona, se vi piace il significato, se vi piace e basta.
Si dice "da paura!" - "обалденный/офигенный...(простите за )".
Ad esempio:
Questa pasta è da paura, come sei riuscita?
Il film è da paura, ti piacerà sicuramente!!!
Il profumo è da paura, però costa troppo!
P.S. e come i nostri complimenti "ты сегодня страшно красивая, ты ужасно смешной и т.д. "
Ho sentito queste parole in una canzone: "Vorrei morire sulle labbra rosse che hai..." E' magnifico.
e' strabella! - la pubblicità di FIAT. Non ho mai sentito che si può dire così intendendo una macchina.
Ho sentito ieri: maritare! Lo stesso significato di "sposarsi, prendere marito", ad esempio: Si è maritata giovane.
Questo ci ha scritto Farentino, e mi ha chiesto di tradurre:
"Buongiorno Italia gli spaghetti al dente
e un partigiano come Presidente"
gli spaghetti al dente - здесь, скорее всего, ирония, что означает недовареные макароны. Т.е. подчеркивается странность и оригинальность Италии.
un partigiano come Presidente - у итальянцев самое частое выражение, когда понимают или обозначают чью-либо глупость "ma potevamo vincere la guerra con la gente così". Я думаю, что здесь та же самая ирония, т.е. Вторая Мировая Война проиграна не из-за нехватка армии или оружия, а из-за менталитета.
Это мои идеи, а вы как думаете?
про спагетти ничего не знал. не знал что там едят недоваренные спагетти а про "un partigiano come Presidente", может быть во время Кутуньо Италией правил какой-нибудь военный партизан времен второй мировой войны?
Grazie per aiuto!
Сегодня в метро услышала вот такую фразу: "Quanto sei tanta!!!" (было сказано полноватой девушке... ), это как слово "много" в "хорошего человека должно быть много."
Никак не могу различить произношение звуков "è - есть" (3-л. ед. ч. глагола essere) и союз "е". В книжке-то всё понятно, но в приозношении не могу разобратся.
Разницы в произношении нет!!!
Ho notato che si puo' dire anche "Buondì" al posto di "Buon giorno"! Sinceramente non ho mai sentito che si saluta così.
А я видел в фильме, что "Buon giorno" также говорят когда прощаются. Или я что-то не понял?
Да, можно говорить и при встрече, и перед тем как уйти, но только утром или в первой половине дня! Но это правило касается любого вида приветствия.
Слово folle переводится как "холостой ход". Вчера услышала в разговоре:
Vinci un millione e folle! fai quello che ti pare! Vivi come ti pare!
т.е. здесь имеется в виду "и жизнь пойдет поп накатанной", в словаре такого перевода и такого значения я не нашла.
Ci sono:
biglietteria aerea (авиакасса)
biglietteria ferroviaria (железнодорожная касса)
biglietteria marittima (???)
come si puo' tradurre? perche' "marittima" e non "marina"? che differenza c'e'?
Вы здесь » Итальянский язык » Лексика » Interessante!!!