Ci и ne... короткие, а нужные! Оба выполняют самые разные функции. Хотелось бы их рассмотреть.
Местоимения ci и ne
Сообщений 1 страница 20 из 20
Поделиться22009-01-06 11:33:33
Ci, vi, forme deboli di pronomi personali complemento di prima e seconda persona plurale, equivalgono a: noi, a noi, voi, a voi:
Quel pescatore ci porterà (porterà noi) fino a Panarea; Ci (a noi) piace la tua cucina; Vi vedrò (vedrò voi) dopo cena; Vi (a voi) restituirò le racchette stasera.
Queste forme possono avere una funzione avverbiale col significato di: lì,lì, di qua, di là:
Ci (=là)andrò domani; Il posto gli piaceva e decise di rimanervi (=lì).
Ne è una forma debole di pronome di terza persona singolare e plurale e significa di lui, di lei, di loro, da lui, da lei, da loro:
Ha un amico a Bologna e ne (=di lui) parla sempre;
Può avere funzione avverbiale col significato di: da qui, da lì, di qui, di là:
Ve ne (=di qui) potete andare.
Ambra, "ci" e "ne" con le funzioni avverbiali sono molto usati, mi puoi dire se e' chiaro tutto per te?
Поделиться32009-01-07 14:56:45
Kateri, si, e' chiaro per me , lavoro a questo.
Поделиться42009-01-07 16:32:37
Che intendi dicendo "lavoro CON questo"? Mi farai vedere le frasi dopo? O cerchi di capire?
Поделиться52009-01-07 16:40:47
Preparo le frasi.
Ecco alcuni.
Non ricordo del indirizzo; se ne ricordero’ , ne scrivero’ in quaderno. Vado domani, ne sono contento. Comprero’ alcuni libri; ne comprero’ tre. Verso alle quattro andiamo alla zia; ci andiamo insieme. Pensai al suo futuro? Ne penso spesso. Scrivo la lezione in quaderno; Ne scrivi anche? Ecco i libri. Ne non dimentichi. Chiamo a te, ne non dimentico. Ho comprato giornali a se’, ma, puo darsi ne lascia in ufficio. Se vai al cinema, ci vedro con te. Se saranno le mele, ne compremo con volentieri.
Поделиться62009-01-07 16:50:57
Non ricordo del indirizzo; se ne ricordero’ , ne scrivero’ in quaderno.
Ambra, отличный ошибочный пример . Почему отличный? Потому что по-русски мы говорим "вспомнить о чем-то", по-итальянски "вспомнить что-то" нет предлога "о". А значит здесь не можешь использовать ne. Будет гораздо проще: Quando me lo ricordo...
Verso alle quattro andiamo alla zia; ci andiamo insieme.
verso LE quattro...
andiama DALLA zia
Scrivo la lezione in quaderno; Ne scrivi anche?
non capisco che volevi dire?
con volentieri
solo volentieri senza con
Ci sono altri sbagli puoi trovarli tu?
Поделиться72009-01-08 09:47:00
2. Domani vai al corso italiano? ne sei sicuro?
3.Mi bisogna comprare alcuni libri; ne comprero’ tre.
4.Verso le quattro andiamo dalla zia; ne andiamo insieme.
5.Pensai al suo futuro? Ne penso spesso.
6.Scrivo la lezione in quaderno; Ne scrivi anche? Не подходит
7.Ecco i libri. Ne non dimenticare di rendere uno.
8.Telefonero a te, ne non dimentichero.
9.Ho comprato molto giornali a se’, ma, puo darsi ne ho lasciato in ufficio.
10.Se vai al cinema, ci vedro con te.
11.Se saranno le mele, ne compremo volentieri.
1.D’estate vorrei andare al mare con gli amici. Ne sogno. Ci pensi?
2.Il nostro figlio studia male alla scuola. Ne dobbiamo parlare stasera e anche ci bisogna andare e guardare che cosa fa la’.
3. Hai bevuto troppo un vino. Ne abusi.
4. Molto tempo fa non ho visto Sveta. Ne hai chiesto di Marina?
5. Ti piace il lavoro? Ne sono stufa. Nenon voglio parlare.
6. E’ I’uomo strano. Ne ti fidi?
7. Quarda, e’ Andrej! Ne riconosci tu?
8. Mi interesso della musica italiana. Ne ti interessi anche?
9. Ieri Lena ha detto che le il marito compra una macchina nuova. Ci credi?
10. Ho intenzione di andare in negozio di abbigliamento. Ci andrai con me?
11. Ieri siamo andati al cinema. Questo film e’ molto interessante. Forse, ci andremo ancora insieme.
12. Ho letto un annuncio sul giornale. Ci ho anche letto molto una informazione altra.
13. Quante volte sei stata in Italia? Ci non sono mai stata, ma presto ci andro.
Поделиться82009-01-08 18:01:08
Ambra, ok, passo dopo passo. Ti dico dove potrebbe essere uno sbaglio e tu lo correggi, va bene?
1. I pronomi vengono attaccati alle seguenti forme verbali:
1) participio passato senza essere o avere,
2) infinito,
3) gerundio,
4) imperativo.
2. Nella forma negativa, non precede il pronome davanti al verbo.
Puoi trovare le frasi dove e' valida questa regola?
8. Mi interesso della musica italiana. Ne ti interessi anche?
traduci!!!
11. Ieri siamo andati al cinema. Questo film e’ molto interessante. Forse, ci andremo ancora insieme.
BRAVISSIMA!!!
molto una informazione altra.
secondo te, è giusto l'ordine delle parole?
Поделиться92009-01-08 18:06:05
ed ho imparato che nella vita
nessuno mai ci da di piu
ma quanto fiato quanta salita
andare avanti senza voltarsi mai...
e ci sei adesso tu
a dare un senso ai giorni miei
va tutto bene dal momento che ci sei
adesso tu
ma non dimentico
tutti gli amici miei
che sono ancora lа...
e ci si trova sempre piu soli
a questa etа non sai... non sai
ma quante corse ma quanti voli
andare avanti senz'arrivare mai...
И я выучил, что в этой жизни
Никто никогда (в жизни) не дает больше
Но сколько дыхания ,сколько подъемов, чтобы
Идти вперед не оборачиваясь никогда
И (в жизни) есть теперь ты, чтобы
Давать смысл моим дням
Все идет хорошо с момента, в котором (моменте) есть
Теперь ты,
Но я не забываю
Всех моих друзей,
Которые еще там
И (в этом возрасте) находятся более одинокие
В этом возрасте не знаешь, не знаешь
Но сколько бега, сколько полетов,
Чтобы идти вперед, не прибывая никогда
Kateri, forsel la traduzione non e’ buona, ma e’ importante per me l’uso di “ci”. E come?
Поделиться102009-01-08 18:30:19
Ti do le frasi traduci in russo:
1. ...altrimenti ci arrabbiamo! ...
2. Ciò che rende bello l'amore è che non ci fa pensare ad altro.
3. Non ci siamo.
4. Non ci resta che piangere.
5. Ci scusiamo per l'inconveniente.
Поделиться112009-01-08 19:00:21
7.Ecco i libri. Non dimenticarne di rendere uno.
5. Ti piace il lavoro? Ne sono stufa. Non voglio parlarne.
2.Il nostro figlio studia male alla scuola. Dobbiamo parlarne stasera e anche bisogna andarci e guardare che cosa fa la’.
Поделиться122009-01-08 19:03:04
8. Mi interesso della musica italiana. Ne ti interessi anche?
Я интересуюсь итальянской музыкой. (этой музыкой) ты интересуешься тоже?
Поделиться132009-01-08 19:23:51
Я себя интересую из-за итальянской музыки. Ты себя тоже ей интересуешь?
Просклоняй:
меня интересует
тебя интересует
его/ее интересует
нас интересует
вас интересует
их интересует
Поделиться142009-01-08 21:24:28
interessarsi di qn/qc интересоваться кем-либо/чем-либо
mi interesso
ti interessi
lui/lei si interessa
ci interessiamo
vi interessate
si interesano
Поделиться152009-01-08 21:37:29
ну вообщем то ты права, только перевод будет другой:
я себя интересую
ты себя интересуешь
он себя интересует
А у тебя, если я понимаю правильно, была цель сказать:
"Меня интересует итальянская музыка. А тебя интересует?"
Т.е. здесь действие выполняешь не ты, а музыка, которая заставляет тебя ею интересоваться.
Mi interessa la musica italiana. E a te?
Поделиться162009-01-08 21:46:59
molto una informazione altra.
molta altra informazione
Поделиться172009-01-09 14:45:53
2. Nella forma negativa, non precede il pronome davanti al verbo.
5. Ti piace il lavoro? Ne sono stufa. Non ne voglio parlare.
7.Ecco i libri. Non ne dimenticare di rendere uno.
8.Telefonero a te, non ne dimentichero.
1.Il padre ci vede. Отец видит нас.
2.Anna ci scrivi. Анна пишет нам.
3.nessuno mai ci da di piu никто никогда не даст нам больше
4.e ci sei adesso tu там есть теперь ты
5. va tutto bene dal momento che ci sei все идет хорошо с этого момента, потому что там есть ты
6. non ci sarano dei problemi... не будет проблем
7. e ci si trova sempre piu soli a questa etа нам быть всегда более одинокими в этом возрасте
8. …altrimenti ci arrabiamo!... иначе рассердимся!
9. Cio che rende bello l’amore e’ che non ci fa pensare ad altro. То что делает настоящая любовь , это то что нас заставляет забыть обо всем.( не думать о другом)
10.Non ci siamo. Нас нет.
11.Non ci resta che piangere. Нам не остается ничего другого, как плакать
12.Ci scusiamo per l’inconveniente. Извиняемся за неудобство.
13.Non ci avevo pensato! Я не подумал об этом.
14.Il padre vi vede. Отец видит вас.
15.Anna vi scrive.Анна пишет вам.
16.Che ne hai fatto del nostro bene? Что ты сделала из нашего счастья? Или Что ты сделала нашему счастью?
17. Che ne hai fatto? Что ты сделал/ла ей/ему/им? E’ cosi?
18. Ve ne potete andare. Вы можете уйти.
19. Ne sono appena tornata. Я как раз оттуда возвращаюсь.
Поделиться182009-01-09 15:36:23
molta altra informazione
tanta altra informazione
Поделиться192009-01-09 16:49:49
E' per te e' questo "grazie".
Grazie per tutto che fai per me.
Поделиться202009-01-09 20:29:18
Hp gia' scritto da qualche parte che mi piace la gente che si impegna, tu lo fai, quindi anche per me e' un piacere, comunque accetto il tuo "grazie"