Итальянский язык

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Итальянский язык » Слушание » Confessa.


Confessa.

Сообщений 1 страница 30 из 45

1

[youtube]http://it.youtube.com/watch?v=GLvi3evF0Fs[/youtube]

0

2

Grazie!

0

3

Mi piace molto "Il DIVO".  Bellissimo e emotivamente.

0

4

Si, la canzone e' bellissima, soltanto quando la sento sono un po' triste, non lo so spiegare, e vabbe'... E poi uno cosi' vecchio e la ragazza giovanissima, mi fa ridere... Comunque hai ragione sembra molto emotivo.

0

5

Su confessa amore mio
Io non sono piu' il solo, l'unico
Hai nascosto nel cuore tuo
Una storia irrinunciabile

Io non sono piu' il tuo pensiero
Non sono piu il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu'

Ma perche' tu sei un'altra donna
Ma perche' tu non sei piu' tu
Ma perche' non l'hai detto prima
Chi non ama non sara' amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E' diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
Scene ormai irrecuperabili

Io non sono piu' il tuo pensiero
Non sono piu' il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu'

Ma perche' tu sei unaltra donna
Ma perche' tu non sei piu' tu
Ma perche' tu, tu non l'hai detto prima
Chi non ama non sara' amato mai

Quando viene la sera
E il ricordo pian piano scompare
La tristezza nel cuore
Apre un vuoto piu' grande del mare
Piu' grande del mare

Ma perche' non l'hai detto prima
Chi non ama non sara' amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene?
E diventato un freddo brivido
Le risate, le nostre cene
Scene ormai irrecuperabili

Io non sono piu' il tuo pensiero
Non sono piu' il tuo amore vero
Sono il dolce con fondo amaro
Che non mangi piu'

0

6

Начинаем разбор грамматики :) :

1. Su - как можно перевести на русский?
2. l'unico - зачем там нужен апостроф?
3. un'altra donna - а здесь?
4. l'hai detto - как перевести на русский?
5. Che ne hai fatto del nostro bene? - как можно перевести эту фразу?
6. un vuoto piu' grande del mare - отличное сравнение, вы согласны? подберите несколько подобных вариантов в русском.
7. il solo - а зачем тут нужен артикль il?

Попытайтесь обьяснить сами, догадками, обсудим, можно задавать вопросы по поводу перевода и по поводу грамматики.

0

7

1. su - я знаю пока, как предлог на, в, по  В данном контексте...?
2. определенный артикль присоединяется к существительному с помощью апострофа, если оно начинается с гласной буквы.
3.а здесь, я думаю  неопределенный артикль una  теряет гласную, т.к. прилагательное начинается также с гласной
4. passato prossimo  с местоимением, которое должно согласовываться в роде и числе с глаголом.
ты сказал ей или ты сказала ей.
5. что ты сделала (сделал) для нашего блага?   скорее всего я не права в переводе
6. Пустота больше, чем море.  Я подумаю,  насчет вариантов в русском, если ты конечно подтвердишь правильность перевода
7. il solo -одинокий, артикль наверное показывает м.р. лица

0

8

Ambra написал(а):

1. su - я знаю пока, как предлог на, в, по  В данном контексте...?

Можешь привести парочку примеров с предлогом su?

0

9

Provo.
su tavolo  на столе
su giornale  в газете
su lungofiume  по набережной

0

10

Se vuoi imparare qualsiasi lingua piu' presto - cerca di fare delle frasi complete, ad esempio:
su tavolo - Ci sono tre libri sul tavolo, e c'e' una penna sotto il tavolo.

0

11

Хорошо. Также для примеров я буду использовать подходящие фразы по твоему заданию. Интересно, в данной песне какое значение предлога su.
Для ж.р. например,  Sulla tavola ci sono le tazze ed i piatti.

0

12

Su в данном контексте будет переводиться как "ну давай, признавайся.." Итальянцы очень часто используют это слово. Например:
Su! Svegliati! E' tardi.
Dai! Su! Andiamo!

0

13

Ambra написал(а):

il solo -одинокий, артикль наверное показывает м.р. лица

a как бы ты перевела эту фразу?

0

14

Кateri!
A я , кстати, видела в словаре это значение, но даже в разговорниках оно не употребляется.  В основном  восклицание Beh! (Hу!)
Вот какая фраза:  Su!, su via! Ну!, смелее!

Io non sono piu' il solo,   Я больше не один или одинокий,
l'unico относится к данной фразе или после запятой следуют с этим словом другое выражение?

0

15

Ambra, почему там стоит артикль il, понятно что это мужской род, понятно, что единственное число, а смысл?
Есть разница, если говоришь un solo или il solo?

0

16

un solo - возможно одинок вообще, т.е. не привязываясь к контексту.
il solo - в чем здесь может быть определенность? Для меня пока загадка.
Su confessa amore mio
Io non sono piu' il solo

0

17

un solo - вообще не употребляется, т.к.  - это прилагательное, а артикли с прилагательными не употребляются. Например:
Lui ha fatto un solo gol durante la partita.
il solo - здесь подразумевается существительное, но совсем нет необходимости его употреблять. Как, например, ты не единственная для меня - non sei la sola per me (имеется в виду единственная женщина).

0

18

Ambra написал(а):

6. Пустота больше, чем море.  Я подумаю,  насчет вариантов в русском, если ты конечно подтвердишь правильность перевода

Перевод правильный, но на русском не звучит, какой можно подобрать перевод на русском?

0

19

Kateri,  я конечно не такая чуткая  на романтическое восприятие слов, скажем в песне. Но внутренне эмоционально мне понятно  состояние, воспроизведенное в этой фразе. Я думаю, сейчас для меня тоже важно понять смысл сказанного или написанного правильно и какая грамматическая конструкция для этого была использована. Я тоже очень люблю слушать песни на итальянском, иногда нахожу слова понравившейся песни. Мой перевод не очень. Может разберем как нибудь одну из них, если ты конечно захочешь.

0

20

certo!!! con piacere!!!

0

21

Mi fa molto piacere.

И все же, каков твой перевод  этой фразы -un vuoto piu' grande del mare-
я готова отвечать на твои вопросы на след. пункты нашего разбора.

0

22

Я бы перевела "пустота больше, чем вселенная", т.к. мы не сравниваем огромные размеры чего-то с морем. Это культурное, т.к. в нашей стране нет моря. Проглядывая сравнения со словом пустота, нашла очень любопытное: "пустота больше, чем ничто".
У итальянцев очень много сравнений с морем.

0

23

Ambra, penso che abbiamo quasi finito con questa canzone, mi piacerebbe di sentire le tue domande se ce l'hai, se no puoi scrivere le tue emozioni quando senti la canzone. 10 frasi complete.

0

24

Se una canzone ha  una bella musica e cantante ha una voce, che mi piace molto, io posso dire che questa canzone desta interesse per me. La ascolto volentieri.  Io non ho le imozioni forti, semplice mi soddisfo  di una canzone.     Non so, scrivo chiaro?
Confessa - la canta Adriano Celentano? Purtroppo,  la non posso sentire finora, pero' penso che e' bellissima, perche Celentano canta  effettivamente le belle canzone . Ascoltero'.

0

25

Ambra написал(а):

Se una canzone ha  una bella musica e cantante ha una voce

dove manca un'articolo?

Ambra написал(а):

semplice mi soddisfo  di una canzone

Я бы перевела эту фразу как "Простой наслаждаюсь/удовлетворяюсь песней" ????? :question:

Perchè non potevi sentire la canzone?

0

26

Kateri написал(а):

Я бы перевела эту фразу как "Простой наслаждаюсь/удовлетворяюсь песней" ?????

Я хотела сказать, что  "я просто наслаждаюсь песней".

Kateri написал(а):

dove manca un'articolo?

una cantante o un cantante

Kateri написал(а):

Perchè non potevi sentire la canzone?

Sto ascoltando gia' la canzone

0

27

Ambra написал(а):

Я хотела сказать, что  "я просто наслаждаюсь песней".

Ну так и скажи! Просто - это наречие, а semplice - это прилагательное. Как образуются наречия в итальянском языке?

0

28

Kateri написал(а):

Ну так и скажи! Просто - это наречие, а semplice - это прилагательное. Как образуются наречия в итальянском языке?

Kateri, parlo "semplicemente". Это наречие - производное от прилагательного semplice+ суффикс -mente-. Tutto e' molto semplicemente.

0

29

5. Che ne hai fatto del nostro bene? - как можно перевести эту фразу?

Io ho detto che questa frasa si puo' traddure come "что ты сделала для нашего счастья?", ma adesso penso come "что ты сделала с нашим счастьем?".  Come si puo' spiegare qui una utilizzazione preposizione "di".

La canzone e' veramente molto meravigliosa con le parole che hanno il fondo e la bellezza. Grazie per la conoscenza con questa canzone.

0

30

Ambra написал(а):

"что ты сделала с нашим счастьем?".

Этот перевод гораздо лучше передает смысл фразы. Я бы перевела так.

Si, la canzone e' bellissima, la ascoltavo 5 anni fa, pero' a quel momento non capivo le parole. Sembrava soltanto triste, ma non aveva nessun senso per me.

0


Вы здесь » Итальянский язык » Слушание » Confessa.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно